Слово Василия Мысыка

Наш родной край прославили имена замечательных литературных светочей: Г. Сковороды, П. Гулака-Артемовского, Г. Квитки-Основьяненко, Б. Гринченко, М. Хвылевого, А. Довженко и многих других мастеров пера. Но нельзя равнодушно пройти мимо фигура Василия Александровича Мысыка, поэта, прозаика, переводчика.
Семнадцатилетнего парня из Днепропетровщины приняла гостеприимная харьковская земля — тогдашняя столица Украины. Одним из учителей писателя-новичка стал П. Тычина, который много рассказывал Василию о странах Востока, пробуждая желание изучать языки народов Азии, заниматься литературными переводами.

Красота вдохновенного труда, моральная ценность человека, стремление мира и счастья на земле — вот круг жизненных проблем, в которые углубляется поэт.

Но увлечение литературой Запада или Азии в сталинские времена было опасным. Поэтому В. Мисик претерпел немало испытаний в жизни: исправительно-трудовой лагерь, участие в Великой Отечественной войне, побег из фашистского плена. Однако не сломалась душа устойчивого поэта. В небольшом кабинете на улице Экономическому, 1-а рождались лучшие произведения.

В замечательной сборнике поэта «У колодца», появившаяся в 1967 году, перед нами предстает безграничный степь, тихий горизонт «и весеннее небо, соткано из голубой, шатром легким. Итак, перед нами — тонкий лирик, пейзажист, который подмечает сокровенные движения природы, например:

Легким снежок — ласковый ухажер,
Терпеливый гаптувальник
Деревьев, столбов, троп.

Достойны внимания и переводы. Именно в них автор выражает и свое видение общечеловеческих ценностей, своего назначения на земле. Стих Уитмена «Рима» созвучен чувством поэта:

Мы стихом тишимся звонким.
Но мнение сохранить ясной —
Эту самую дорогую наше оружие —
Для меня стоит лучших рифм.

В. Мысик очень любил родной край, Харьков, не раз повторял друзьям: «… я его люблю, здесь прошла моя молодость, здесь и сейчас живу».

Писателя не стало 3 марта 1983, но он подарил читателю Рудаки, Фирдоуси, Байрона, Шелли, Саади, Бернса. Его переводы получили мировое признание, отмечены литературной премией имени М. Рыльского. Переводы призывали людей к гуманизму, честности перед собой:

Хотя есть и у тебя острый меч, но вбивать не смей:
Не будет в Бога забвения жестокости твоей.

Поэтические сборники «Травы», «Голубой мост», «Берег» провозглашали высочество знаний, доброты. В строках стихов — риторический вопрос, который заставляет задуматься каждого над назначением на земле:
Скажи, о странный, ты человек или океанская глубина?

Только настоящий художник может проникнуть в глубины души человека, раскрыть сокровенные уголки натуры.

Нам повезло, что удивительный мир Василия Мысыка освещает широкую дорогу поэтического Харькова, которой идти не одному поколению талантливыхх земляков.

Комментарии: